Dating interantional ads
Almost as good as the confusion among English speakers over the term Fanny Pack, is the humor raised by the German equivalent for knapsack.
My thanks to Rick C for his pointer to Samizdata's blog report for this item. In Germany, Latte is a well known word for an erection.
The following Translator Mistake is reported on October 6, 2000 on the CBS News Web Site among other places. 60 Minutes' Mike Wallace, known for his tough interviewing style, drew a sharp rebute from Boris Yeltsin - thanks to a translator's error.
The confusion arose when Wallace asked Yeltsin if he had a "thin skin" when it came to public criticism, but the translation had Wallace describing Yeltsin as a "thick-skinned hippopotamus." Yeltsin was not amused.
More recently, in 1999, they changed indian red to chestnut.
The color was not named after Native Americans, it was actually named for a special pigment that came from India.